Когда гляжу в простую ночь,
Я восхищён мерцаньем звёздным.
Возносит мысль от сердца прочь
К мирам далёким, вечным, Божьим.
Туда в телах не долететь,
Но можно духом ввысь подняться,
Когда придёт час умереть
И с Богом в небе повстречаться.
Когда гляжу с надеждой в день,
Я Светом Божьим наслаждаюсь.
Он изгоняет мрака тень.
В лучах святых от тьмы скрываюсь.
Лечу мечтою над Землёй,
В вуали света неземного
Спасённой, пламенной душой
К воротам рая дорогого.
Когда гляжу с хвалою вверх,
Где для души предмет мечтаний,
Душа желает сбросить грех
Без всяких малых колебаний.
Чтобы поднять нас в чистоте
Навстречу Божьему призыву,
Спаситель умер на кресте,
Даря душе для битвы силу.
Вячеслав Переверзев,
USA
Родился в Украине, на Донбассе, г. Горловка. Другой сайт: http://stihi.ru/avtor/slavyan68
Прочитано 8754 раза. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Пока надеждою ведомы,
Но час придет мы будем дома.
Aleks
2010-12-07 19:28:15
Очень понравилось. Единственное замечание, если позволите...
"Когда гляжу глазами в ночь,"
"Гляжу глазами" это ущербное пояснение. Чем еще можно глядеть? Это как "дерево деревянное" или "взл ложку рукой", как будто ее можно взять нагой:) Здесь лучще что-то типа "Когда гляжу часами в ночь" или "Когда гляжу порою в ночь" или "Когда гляжу в седую ночь". Изените если позволил себе лишнее
Комментарий автора: Согласен, спасибо за замечание. Исправил.
Поэзия : Насіння (The seed) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
I was a seed that fell
In silver dew;
And nobody could tell,
For no one knew;
No one could tell my fate,
As I grew tall;
None visioned me with hate,
No, none at all.
A sapling I became,
Blest by the sun;
No rumour of my shame
Had any one.
Oh I was proud indeed,
And sang with glee,
When from a tiny seed
I grew a tree.
I was so stout and strong
Though still so young,
When sudden came a throng
With angry tongue;
They cleft me to the core
With savage blows,
And from their ranks a roar
Of rage arose.
I was so proud a seed
A tree to grow;
Surely there was no need
To lay me low.
Why did I end so ill,
The midst of three
Black crosses on a hill
Called Calvary?