Прочитано 8112 раз. Голосов 5. Средняя оценка: 4,8
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Друг мой брат мой, усталый страдающий брат,Кто б ты ни был не падай душой,
Пусть неправда и зло полновластно царят над омытой слезами землей...
Верь, настанет пора и погибнет ваал и вернется на землю Любовь! Комментарий автора: спасибо Вам за чуткое сердце...
Дудка Надежда
2011-03-15 07:49:12
Аминь.Спасибо. Комментарий автора: спасибо Вам за чуткое сердце...
Надежда
2011-03-15 09:08:11
Спасибо за стих. Очень знакомо. Благослови вас Господь! Комментарий автора: благодарю Вас за отзыв.
Поэзия : Насіння (The seed) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
I was a seed that fell
In silver dew;
And nobody could tell,
For no one knew;
No one could tell my fate,
As I grew tall;
None visioned me with hate,
No, none at all.
A sapling I became,
Blest by the sun;
No rumour of my shame
Had any one.
Oh I was proud indeed,
And sang with glee,
When from a tiny seed
I grew a tree.
I was so stout and strong
Though still so young,
When sudden came a throng
With angry tongue;
They cleft me to the core
With savage blows,
And from their ranks a roar
Of rage arose.
I was so proud a seed
A tree to grow;
Surely there was no need
To lay me low.
Why did I end so ill,
The midst of three
Black crosses on a hill
Called Calvary?